Enoturismo/agro-turismo
Tem uma pequena empresa familiar? Oferece degustações e venda directa? Também posso traduzir ou criar
desde o zero um material informativo em japonês igualmente para as empresas desta dimensão.
Para que servem as traduções?
Os documentos traduzidos, podem naturalmente ser úteis em caso de acolher uma visita de clientes japoneses
que não falam nem português, nem inglês.
Mas, o objectivo principal do meu serviço é aumentar a sua visibilidade e oferecer todas as informações
úteis aos japoneses interessados no enoturismo (tanto operadores turísticos, quanto particulares).
A maioria dos documentários japoneses sobre Portugal e outros países europeus fala da cultura culinária e
enogastronómica: apresentam o agro-turismo e as pequenas empresas familiares como adegas, lagares de
azeite e fazendas. Os espectadores vão muitas vezes aos sítios apresentados nos programas, esperando
encontrar uma oferta autêntica e exacta. Os destinos que se apresentam nos documentários são descobertos
pelas equipas de filmagem de televisões e os particulares nipónicos através da pesquisa de informação na
Internet, no idioma local, em inglês ou melhor ainda em japonês.
Tradução e publicidade
Para as empresas que desejam melhorar a sua visibilidade ou desenvolver as suas actividades, em particular
para atrair o interesse de potenciais clientes japoneses, o meu serviço de tradução/criação de materiais, que
incluí também a publicidade na Internet, é fundamental. A localização de websites e a adaptação de textos
precisam um conhecimento profundo da cultura dos clientes japoneses (empresas e consumidores).
Muitas empresas vinícolas ou agro-turísticas publicam nos seus websites as apresentações empresariais e/ou
as fichas técnicas em japonês no formato PDF.
Os documentos em PDF são indexáveis e úteis para SEO (optimização para os motores de busca).
Além disso, as redes sociais como o Facebook e plataformas de blog permitem fazer-se conhecer entre muitos
utilizadores, mas este método do marketing precisa uma experiência em matéria de técnicas de SEO,
um conhecimento profundo das palavras-chave mais usadas no sector de interesse e domínio dos motores de
busca. Com base na minha larga experiência neste sector, posso oferecer-lhes também uma assistência
para os seus projectos de SEO, na criação de lojas online, e da tradução/revisão de websites e de portais.
desde o zero um material informativo em japonês igualmente para as empresas desta dimensão.
Para que servem as traduções?
Os documentos traduzidos, podem naturalmente ser úteis em caso de acolher uma visita de clientes japoneses
que não falam nem português, nem inglês.
Mas, o objectivo principal do meu serviço é aumentar a sua visibilidade e oferecer todas as informações
úteis aos japoneses interessados no enoturismo (tanto operadores turísticos, quanto particulares).
A maioria dos documentários japoneses sobre Portugal e outros países europeus fala da cultura culinária e
enogastronómica: apresentam o agro-turismo e as pequenas empresas familiares como adegas, lagares de
azeite e fazendas. Os espectadores vão muitas vezes aos sítios apresentados nos programas, esperando
encontrar uma oferta autêntica e exacta. Os destinos que se apresentam nos documentários são descobertos
pelas equipas de filmagem de televisões e os particulares nipónicos através da pesquisa de informação na
Internet, no idioma local, em inglês ou melhor ainda em japonês.
Tradução e publicidade
Para as empresas que desejam melhorar a sua visibilidade ou desenvolver as suas actividades, em particular
para atrair o interesse de potenciais clientes japoneses, o meu serviço de tradução/criação de materiais, que
incluí também a publicidade na Internet, é fundamental. A localização de websites e a adaptação de textos
precisam um conhecimento profundo da cultura dos clientes japoneses (empresas e consumidores).
Muitas empresas vinícolas ou agro-turísticas publicam nos seus websites as apresentações empresariais e/ou
as fichas técnicas em japonês no formato PDF.
Os documentos em PDF são indexáveis e úteis para SEO (optimização para os motores de busca).
Além disso, as redes sociais como o Facebook e plataformas de blog permitem fazer-se conhecer entre muitos
utilizadores, mas este método do marketing precisa uma experiência em matéria de técnicas de SEO,
um conhecimento profundo das palavras-chave mais usadas no sector de interesse e domínio dos motores de
busca. Com base na minha larga experiência neste sector, posso oferecer-lhes também uma assistência
para os seus projectos de SEO, na criação de lojas online, e da tradução/revisão de websites e de portais.