Vertaling
Iemand die in zijn moedertaal spreekt, is op zich niet met een gekwalificeerd als vertaler.
Voor een vertaler is een grondige kennis van het onderwerp, als van de specifieke vaktaal onontbeerlijk.
Daarom moet je een expert in dit vakgebied zijn. Bijvoorbeeld, bij de reproductie van technische wijndossiers
is een grondige kennis van het vakjargon, van de karakteristieken van druiven, de bodemsoorten en
de verschillende fasen van wijnbereiding vereist. Dankzij de jarenlange samenwerking als vertaler-consultant
met meerdere bedrijven in de agrovoedingmiddelen- en wijnindustrie heb ik een grondige kennis en ervaring
verworven in dit gebied. Bovendien heb ik een diepgaande kennis van de voorkeur van de Japanse
ondernemers en consumenten betreffende wijn en gastronomie.
In tegenstelling tot technische vertalers en vertaalbureaus, die aleen een letterlijke vertaling van
bedrijfspresentaties en zakelijke- en marketing materialen, zorg ik dat de boodschap afgestemd wordt
op de Japanse cultuur. Om de aandacht van de lezer te trekken kies ik als consultant de meest
geschikte toonzetting. Dankzij dit creative proces zullen uw teksten de juiste snaar raken en uw doel
helpen realiseren.
Ik vertaal uit de onderstaande zeven talen naar het Japans:
Nederlands, Engels, Italiaans, Frans, Spaans, Catalaans en Portugees.
Voor een vertaler is een grondige kennis van het onderwerp, als van de specifieke vaktaal onontbeerlijk.
Daarom moet je een expert in dit vakgebied zijn. Bijvoorbeeld, bij de reproductie van technische wijndossiers
is een grondige kennis van het vakjargon, van de karakteristieken van druiven, de bodemsoorten en
de verschillende fasen van wijnbereiding vereist. Dankzij de jarenlange samenwerking als vertaler-consultant
met meerdere bedrijven in de agrovoedingmiddelen- en wijnindustrie heb ik een grondige kennis en ervaring
verworven in dit gebied. Bovendien heb ik een diepgaande kennis van de voorkeur van de Japanse
ondernemers en consumenten betreffende wijn en gastronomie.
In tegenstelling tot technische vertalers en vertaalbureaus, die aleen een letterlijke vertaling van
bedrijfspresentaties en zakelijke- en marketing materialen, zorg ik dat de boodschap afgestemd wordt
op de Japanse cultuur. Om de aandacht van de lezer te trekken kies ik als consultant de meest
geschikte toonzetting. Dankzij dit creative proces zullen uw teksten de juiste snaar raken en uw doel
helpen realiseren.
Ik vertaal uit de onderstaande zeven talen naar het Japans:
Nederlands, Engels, Italiaans, Frans, Spaans, Catalaans en Portugees.