Enoturismo/Agriturismo
¿Tiene usted una pequeña empresa familiar? ¿Ofrecen degustaciones y venta directa?
También puedo traducir o crear desde cero material informativo en japonés igualmente
para las empresas de esta dimensión. ¿Para qué sirven las traducciones?
Los documentos traducidos pueden naturalmente ser útiles en el caso de que acojan una visita de
clientes japoneses que no hablen ni inglés ni español. Sin embargo, el objetivo principal de
mi servicio es aumentar su visibilidad y ofrecer todas informaciones útiles a los japoneses interesados en
el enoturismo (tanto turoperadores o mayoristas como particulares).
La mayoría de los documentales japoneses acerca de España y los países occidentales habla de
la cultura culinaria y enogastronómica: presentan el agroturismo y pequeñas empresas familiares como
bodegas, almazaras y granjas. Los espectadores van a menudo a los lugares presentados en los programas,
esperando encontrar una oferta auténtica y exacta. Los destinos que se presentan en los documentales son
descubiertos por los equipos de rodaje de televisiones y los particulares nipones a través de búsqueda de
información en Internet, en el idioma local, en inglés , o aún mejor, en japonés.
Traducción y publicidad
Para las empresas que deseen mejorar su visibilidad o desarrollar sus actividades, sobre todo para
atraer el interés de potenciales clientes japoneses, mi servicio de traducción/creación de materiales,
que incluye también la publicidad en Internet, es fundamental. La localización de sitios web y
la adaptación de textos requiere un profundo conocimiento de la cultura de los clientes japoneses
(empresas y consumidores).
Muchas empresas vinícolas o agroturísticas publican en sus sitios web las presentaciones empresariales y/o
las fichas técnicas en japonés en PDF. Los documentos en PDF son indexables y útiles para SEO
(Optimización de motores de búsqueda). Además, las redes sociales como Facebook y plataformas de
blog permiten darse a conocer entre muchísimos usuarios pero este tipo de marketing necesita
una experiencia en matera de técnicas de SEO, un profundo conocimiento de las palabras claves más
usadas en el sector de interés y el dominio de motores de búsqueda. En base a mi larga experiencia en
este sector, puedo ofrecerles una asistencia también para sus proyecto de SEO, de creación de tiendas
en línea, y de traducción/revisión de páginas web y de portales.
También puedo traducir o crear desde cero material informativo en japonés igualmente
para las empresas de esta dimensión. ¿Para qué sirven las traducciones?
Los documentos traducidos pueden naturalmente ser útiles en el caso de que acojan una visita de
clientes japoneses que no hablen ni inglés ni español. Sin embargo, el objetivo principal de
mi servicio es aumentar su visibilidad y ofrecer todas informaciones útiles a los japoneses interesados en
el enoturismo (tanto turoperadores o mayoristas como particulares).
La mayoría de los documentales japoneses acerca de España y los países occidentales habla de
la cultura culinaria y enogastronómica: presentan el agroturismo y pequeñas empresas familiares como
bodegas, almazaras y granjas. Los espectadores van a menudo a los lugares presentados en los programas,
esperando encontrar una oferta auténtica y exacta. Los destinos que se presentan en los documentales son
descubiertos por los equipos de rodaje de televisiones y los particulares nipones a través de búsqueda de
información en Internet, en el idioma local, en inglés , o aún mejor, en japonés.
Traducción y publicidad
Para las empresas que deseen mejorar su visibilidad o desarrollar sus actividades, sobre todo para
atraer el interés de potenciales clientes japoneses, mi servicio de traducción/creación de materiales,
que incluye también la publicidad en Internet, es fundamental. La localización de sitios web y
la adaptación de textos requiere un profundo conocimiento de la cultura de los clientes japoneses
(empresas y consumidores).
Muchas empresas vinícolas o agroturísticas publican en sus sitios web las presentaciones empresariales y/o
las fichas técnicas en japonés en PDF. Los documentos en PDF son indexables y útiles para SEO
(Optimización de motores de búsqueda). Además, las redes sociales como Facebook y plataformas de
blog permiten darse a conocer entre muchísimos usuarios pero este tipo de marketing necesita
una experiencia en matera de técnicas de SEO, un profundo conocimiento de las palabras claves más
usadas en el sector de interés y el dominio de motores de búsqueda. En base a mi larga experiencia en
este sector, puedo ofrecerles una asistencia también para sus proyecto de SEO, de creación de tiendas
en línea, y de traducción/revisión de páginas web y de portales.